Diskussion:Lotus 93T
Hydraulische Radaufhängung?
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel heißt es: „Eine hydraulische Radaufhängung war vorgesehen, …“ Wie hat man sich diese Radaufhängung vorzustellen. Oder ist „hydraulische Federung“ gemeint? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 23:08, 27. Apr. 2018 (CEST)
- Steht genau so im Datenblatt von Krause: (...arbeitete Lotus an einer hydraulischen Radaufhängung...) --Σ 11:54, 28. Apr. 2018 (CEST)--Σ 11:54, 28. Apr. 2018 (CEST)
- Trotzdem: Wie soll so etwas aussehen? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 18:53, 28. Apr. 2018 (CEST)
- Ach ja; es ist also so, wie ich es mir vorgestellt hatte. Unverständlich, dass zunächst irgendetwas aus einem „Datenblatt“ übernommen und in einen Artikel gebracht wird, ohne zu hinterfragen, was gemeint sein könnte. Dank an Tomatenbrille für die Klarstellung. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 15:00, 29. Apr. 2018 (CEST)
- Trotzdem: Wie soll so etwas aussehen? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 18:53, 28. Apr. 2018 (CEST)
@ΣΙΓΜΑ: Was sind das für „Längsstreben aus einer Magnesiumlegierung (vorn) und Stahl (hinten)“ Was heißt das auf Englisch?
Und woher hast Du die die „Verbundfaser“? Ein in der Literatur benutzter Begriff ist zum Beispiel „Faserverbundwerkstoff“.
Tomatenbrille (Diskussion) 13:14, 1. Mai 2018 (CEST)
- ... front-suspension uprights were cast magnesium-alloy and fabricated steel at the rear. Verbundfaser ist vom Schlang Buch entnommen. Vg--Σ 14:40, 1. Mai 2018 (CEST)
Was ein „front-suspension upright“ ist, weiß ich zwar nicht, aber „upright“ scheint irgendwas mit „aufrecht“ zu tun zu haben: Für „upright“ als Nomen:
- dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/upright sagt:
- a vertical part of something that supports other parts: Ständer, Stütze
- www.dict.cc/englisch-deutsch/upright.html ergibt
- „steel upright“: Stahlpfosten {m} [Maschinenbau]
www.google.com/search?q=uprights liefert Bilder von Radträgern.
Schlang (Achim?) scheint Motorsportjournalist zu sein. Ist er in Werkstofffragen zuverlässig?